http://www.xici.net/d98182811.htm 1 973 2009-09-06 19:45:40
花嫁 家装 汽车 亲子 房产 财富 活动 鲜行 旅游 摄影 招聘
胡同口 > 院校 > 南京同传翻译有限公司 > 口译员的记忆训练方法

口译员的记忆训练方法

南京同传翻译公司 发表于:09-09-06 19:45

1.信息视觉化和现实化训练
 
语言意义的产生有赖于认知知识,而认知知识并非完全以语言为载体存在于大脑之中,还有其他存储方式。为了避免将精力放在字词上,我们可以采用视觉化方法,边听边将听到的内容视觉化,用视觉跟踪事态的发展,借助形象来记忆听到的内容,这样既可避免只听字词,还可在表达时实现通畅和清晰。
2. 逻辑分层记忆训练
由于人们记忆逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章效果较好,我们不妨从一些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理记忆的能力。在逻辑分析和记忆能

力都有提高之后再逐渐降低待记忆信息的条理性和逻辑性,以提高自己对普通讲
话的适应能力,并最终能将逻辑思维能力作为一种"半自动化"的技能加以掌握,即
在听到一段讲话后能够"本能"地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆。以上两种具体的记忆训练均建议采用"复述法"的步骤进行。
(1) 由训练者(或练习伙伴)以适当的语速现场发布信息,长度应掌握在1-5 分钟之内。
(2) 接受训练者凭记忆储存信息,并尽量用译语记忆。
(3) 接受训练者用译语对原文的内容进行要点复述。
(4) 复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信息的性质、原因等。
(5) 练习可分阶段进行。复述的内容逐渐由大意进入细节,逐渐提高对细节准确性的要求。
(6) 整个过程中不允许做笔记。
3. 数字记忆训练
在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一、固定的"死"信息,内容不具有可伸缩性,因此这种记忆的训练有其独特的方法。
练习一:顺背训练
把数字按照3 - 9位一组的形式分成若干组。让译员一组一组或两组两组地听辨数字,然后口头用译语复述出来。可以从一组三位数字开始,练到两组九位数字。练习时不得记笔记。
练习二:倒背训练
方法基本同上,但要求译员听到数字后用译语倒背出来。目的是帮助译员强化自己的"数字视觉"能力,在听辨和复述的过程中尽量摆脱数字的源语或译语载体,将数字以阿拉伯数字的形式保持在短时记忆里并将其投影在译员头脑中的屏幕上,从而提高译员对数字的感知和记忆的敏锐程度。

南京翻译公司
南京同传翻译公司
南京翻译