xici胡同logo人文
人文首页|论坛排行|新建论坛|频道导航
当前位置:胡同口 > 人文 > 译者之家 > 看贴 收藏  

中国习语英译法撷英(一)

分享到:
返回[译者之家]  关闭窗口 | 隐藏边栏
 
源氏公子 发表于:03-02-16 05:14 [只看该作者]

小儿科:mickey mouse, a little leaguer, it is child’s play, it is kid stuff, trite, trivial, petty stuff

小意思:toke appreciation

吹牛:rap session, bull session

功名富贵:fame and gortune

牛刀割鸡:to swat a fly with a cannon

声名远扬:spread far and wide

家喻户晓:a household word

成者为王败者寇:legitimacy belongs to the victor

随机应变:to improvise, improvisation

感情用事:let one’s emotions carry one away; allows one’s personal feelings to influence (to interfere with)

啼笑皆非:caught between tears and laughter

情人眼里出西施:beauty is in the eyes of the beholder

深入研究:in-depth study

吃力不讨好的工作:a thankless job

屈膝以求:fall to one’s knees and plead; bring something to its knees; crawl on one’s hands and knees

名副其实:to live up to one’s reputation; measure up

好好利用:put something to the best use possible; put to good use; take advantage of; make use of; make the most of

想吐:sick of the sight of; cannot bear the sight of; feel nauseous; throws up

油腔滑调:an oiled tongue; evasive; subterfuge; equivocal; ambiguous; avoid being nailed down on

拉后腿:drag one’s foot

债台高筑:sink deeply into debt; accumulate a tremendous amount of debts; deep in debt; go deeper and deeper into debt; deeply in one’s debt(指感情上欠债)

酝酿:brew

精神食粮:food for thought

心太软:don’t have the heart’ cannot bear to; to soft-hearted

失去民心:alienate the sympathies of the people

顺其自然:let Nature take care of it; let Nature take its own course; let chips fall where they may

捧上天:praise someone to the skies; sing someone’s praises; lavish praise on someone; heap praise on someone; sing the praise of

气死人:burn someone up; make someone mad; be bound to hit the ceiling; blow one’s top off; be outraged

砸破饭碗:take the bread out of one’s mouth

朝秦暮楚:blow hot and cold; play fast and loose; not consistent

暗地里搞鬼:sticky fingers; hanky-panky;

蛮劲:dogged determination

冠冕堂皇:explain in noble words; in high-sounding words

视而不见听而不闻:look without seeing and listen without hearing

屈指可数:be counted on the fingers of one’s hand; be counted on one hand

对牛弹琴:talk to a stone wall; preach to deaf ears

炒冷饭:rehash

装死:play dead

装傻:play dumb

良药苦口:good medicine tastes bitter to the mouth(英语谚语)

实验品:guinea-pigs

心惊肉跳,不寒而栗:chill up one’s spine; spine-chilling; goose pimples (or goose-skin),注意汉语用起鸡皮疙瘩表示肉麻,英语用起鹅皮疙瘩表示惊惧。

天下无不散的筵席:all good things must come to an end

天涯海角:the ends of the earth; every corner of the world


 Never court, only flirt. 
 Never flatter, only conquer. 
山林本色
00
MAOLI 发表于:03-02-17 09:43 [只看该作者]
2

情人眼里出西施: The love is blind.
 
顺其自然:Let it be.

补充日期: 2003-02-17 11:56:25

小儿科:a piece of cake
 人生得意须尽欢 莫使金樽空对月 
liquer 发表于:03-02-18 11:00 [只看该作者]
3

实验品:guinea-pigs

I faint! I bought one guinea pig to my friends' kids. It is very cute...


 知其不可为而为之 
源氏公子 发表于:03-02-18 13:25 [只看该作者]
4

你不会才晓得吧!
 Never court, only flirt. 
 Never flatter, only conquer. 
山林本色
分享到:
返回[译者之家]  关闭窗口 | 隐藏边栏
本地热帖
[全国漫游] 更多>>
西祠智投

对不起,匆匆过客不能发帖或者跟帖:(

请先登录或者注册

本版精品更多>>

相关热贴

没有其他相关标签