http://www.xici.net/d71678947.htm 3 1085 2008-06-23 15:22:10
花嫁 家装 汽车 亲子 房产 财富 活动 鲜行 旅游 摄影 招聘
胡同口 > 院校 > 南京同传翻译有限公司 > 工程技术类翻译之经验谈

工程技术类翻译之经验谈

南京同传翻译公司 发表于:08-06-04 19:58

 翻译重在准确达意、言辞通顺,尤其是工程技术类翻译首先必须明确传达原文语义,不可有任何差错,否则将严重影响项目的进展,甚至造成事故。语言的通顺也至关重要,这就要求译员有深厚的双语基础。工程类译员必须具备丰富的现场实践经验,了解基本的技术和工艺知识。

 

    各行业、各领域拥有大量专业术语,在本行业内约定俗成,行业之外的人员很难了解其准确含义,这无疑对译员自身的业务水平提出了挑战,译员无法回避。此时,丰富的行业背景就显得尤为重要。工程类译员至少需要3-5年的现场口译实践,才能积累必要的工程基础知识。现场口译是基础,只有炼好基础才能准确翻译技术资料。口、笔译实践应当同步,在现场口译的同时可承接笔译资料,量不一定多,但一定要保证译文质量。与技术人员多交流,尽力了解工艺和术语的准确含义。

 

    工程类译员应当拥有不怕苦、不怕累的精神,现场口译时应紧随技术专家,脏乱的现场环境不应成为阻碍译员进入工作的借口。

 

     南京同传翻译有限公司擅长为国家大中型引进工程项目提供技术资料的中外文互译、现场口译,主要语种包括英语、日语、德语、韩语、法语、西班牙语、俄语、意大利语等,行业设计冶金、化工、能源、汽车、机械、通讯、建筑、软件、纺织、航天、航空、建材、农牧、林业、电子等。公司译员都具有三年以上工程类现场口译经验,可以保证翻译的质量。

 

                                                         南京翻译公司  论文翻译


翻译达人 发表于:08-06-22 09:41 0
2
不愧是在翻译行业了高手,你在这个行业混了多久了?

南京同传翻译
南京翻译

南京翻译公司

我爱翻译 发表于:08-06-23 15:22 0
3
深厚的外语基础+实战经验=优秀技术翻译