内容来源于《接受和承诺治疗:行为改变的经验方法》,这是一本心理治疗的专业书。ACT疗法是现在国际上很流行的一种疗法。现在我将其中的治疗对话摘出来,进行编译,以期能最快的接触到其精神。当然,这只是心急的吃法。后面还得慢慢的嚼。《ACT治疗中的对话》系列译文推荐心理治疗师阅读。
Client: Well,sometimes I try to talk myself out of it.
I say, "This is silly, you are making a mountain out of a molehill."
来访者(下简称“C”):嗯,有时我试图劝阻自己。我说:“太蠢了,你这是小题大做。”
T:In other words, criticize and chastise yourself. And
the purpose of this criticism...?
也就是说,你责备和惩罚自己。你的目的是……?(朱松:ACT这点上比较快,比较简洁,直接总结,并提出下一个问题;不是继续针对“蠢”和“大题小作”让来访者谈更多。)
C: To get me to stop it.
让自己停下来。
T: To get yourself to change-to stop worrying.
让自己有所改变——停止担心。(朱松:这句实际上就是重复,虽然遣词不同,但是没有加入任何多的东西,是很准确的重复,但说法又不同,精彩。)
C: Yeah... The things I worry about are silly. I mean some
of the things that come into my mind are just nuts.
是的……我的担心很愚蠢。我的意思是,我脑袋里冒出来的有些东西简直就是胡说八道。
T: And the idea is that if you could get rid of those worries-those
thoughts-then the anxiety would be less and you'd be able to face your daily situation
better.
你是说,如果你能去除那些担心——那些想法——那么焦虑就减少,你就能够更好的面对日常情况。
C: Right, but it is pretty hard to convince myself to stop
it, so sometimes it works but sometimes it doesn't.
对,但是说服自己停下来相当困难,因此有时有用,有时没用。
T: So if you could just convince yourself that you don't
need to worry, then it would work and things would start moving ahead. OK. So far
we've got criticism, chastising, and attempts to convince yourself to stop. What
else have you tried?
如果你能说服自己,你就无需担心了,那就有用了,事情就会向前发展。好。到目前为止,你受到了责备、惩罚,还试图说服自己停下来。你还做过什么?(朱松:简单几个回合,已经将来访者采取的办法评估清楚了,漂亮。)【94】
ACT治疗中的对话(2)
译/朱松
下面对话中的来访者正在离婚,情绪抑郁:
T: And this. Coming in here. Is it part of that effort
to change how bad you feel as well?
……(朱松:这前两句虚句怎么翻啊?头痛死我了。求助!)这也是你改善坏感觉的努力当中的一部分吗?(朱松:拗口拗死了。求助再!!或者可以译成“这也是你改善感觉的一种努力?”)
C: Of course. I'm not sure what I will get out of this
really, but if I could feel even a little better about myself, it would be worth
it.
当然。我不确定真能从中得到什么,但是如果自我感觉哪怕能好一点,也值得。
T: So you're hoping to remove some of the bad feelings
and get more good feelings because then you would be able to move on.
你希望少一些坏感觉,多一些好感觉,这样你就解脱了。(朱松:move on有两种译法:一是继续前进,一是走开。此处不知应该选择哪种。)
C: (Pause) I guess so.
(犹豫片刻)我猜是的。
T: So this is another thing to try. Good. So let's add
this therapy to the list. It is another thing you've done to feel better.
这是你的另一个尝试。好,我们把这个治疗加到列表中。(朱松:应该是一个关于治疗目标、治疗方法的列表。可见ACT存在很强的认知行为疗法的痕迹。)这是你为了感觉更好已经做过的另一件事。
C: I've tried almost everything I know to feel better.
为了感觉好点,我几乎尝试了所知的所有事情。
T: I'm sure you have. You have indeed. And this-therapy-is
yet another attempt.
我确信你做过。你真的做过。这个治疗是又一次尝试。
C: You say it as though there is an alternative.
听你的意思好像有选择的余地。
T: Well. I don't know. Right now I just want to be clear
about what you have tried and how it has worked.
哦。我不知道。现在我只想弄清你已经尝试过什么,以及效果如何。(朱松:治疗师的控制很好,任务很明确,没有让治疗流于无序。)【95】
ACT治疗中的对话(3)
译/朱松
下面的来访者就是前面提到那个慢性忧虑者,我们来看看如何评估规则系统的起效方式:
C: Right, but it is pretty hard to convince myself of it, so
sometimes it works but sometiems it doesn't.
是的,但说服自己相当困难,所以有时有用,有时没用。
T: So if you could just convince yourself, then it would
work. OK. Let me ask you this. Your mind says that when you convince yourself that
your concerns are silly, you will stop having those concerns, you will become less
anxious, and then you will do better. Right?
你是说如果能说服自己,就有用。好。我来问你。你的想法是,当你说服自己相信,你所关心的是愚蠢的时候,你就不再关心了,焦虑就会轻些,你就会好些。对吗?
C: Right.
是的。
T: OK. And dose that work? What does your experience tell
you?
好。有用吗?凭你的经验?
C: Sometimes. But I can't always talk myself out of them.
有时有。但我不是总能劝阻自己。
T: And even when it does work, if we expand the time frame
a bit, would you say that over time, as you've followed the rules your mind has
laid out for you, that your concerns overall are less or more?
就算是有用,如果我们把时限延长一点,或者说随着时间的发展,如果你遵循头脑里的规则,总体来看,你所关心的会多还是会少?(朱松:治疗师似乎一门心思要击溃来访者的做法,从单次的效果扩展到整体。)
C: ...Overall it is more.
……总的来说会更多。
T: That seems like a paradox, doesn't it? I mean, you do
what your mind says, sometimes it even seems to work, and then somehow it seems
as though the concerns and worries are getting bigger, no smaller. They are more
important, not less.
这像是个悖论,对吧?我的意思是,你做的正是你想的,有时似乎是有用的,而有时不知道又是怎么搞的,好像关心和担心变得更多了,而不是更少了,更重要了,而不是不那么重要了。
C: So what should I do?
那么我应该怎么办?
T: What does your mind tell you to do?
你的心里是怎么说的?(朱松:这时来访者实际上过于心急要解决问题了,而治疗师并没有马上给出答案,因为此时评估还没有结束。)
C: Try harder.
再努力。
T: Interesting. And have you tried harder?
有意思。你有努力吗?
C: And harder and harder.
越来越努力。
T: And how has that worked? Has it paid off in a long-term
or fundamental way, so that by doing it you have transformed the situation and
it is no longer a problem? Or are you, unbelievably enough, sinking in deeper as
you try harder and harder?
效果如何?是起到了长期的本质的作用,情况得到了改变,问题不存在了呢?还是陷得更深了?
C: ... I'm sinking in deeper.
……我陷得更深了。
T: If we had an investment advisor with that track record,
we would have fired him long ago, but here your mind keeps leading you into efforts
that don't really, fundamentally, pay off, but it keeps following you around with
its "blah, blah,blah," and it is hard not to give it one more try. I mean what
else can you do but what your mind tells you to do? But maybe we are coming to
a point in which the question will be, "Which will you go with? Your mind or your
experience?" Up to now, the answer has been "your mind," but I want you just to
notice also what yor experience tells you about how well that has worked.
如果是一名有记录的投资顾问,我们早就解雇他了。(朱松:这里的所谓“记录”应该是指的不良记录吧。)而你的想法带着你不懈的做着无谓的努力,一直在你边上巴拉巴拉的说废话,你想不再试试都很难。除了心里的声音让你做的而外,你还能些做什么呢?(朱松:这句话很难理解。有两种理解。第一种,治疗师是在引导来访者去想,“我想问,除了心里的声音让你做的而外,你还能做什么?”第二种理解,治疗师表达的是来访者的一种无奈,意思是只能按照心里的想法去做。)也许我们正逼近问题的所在,“你将和谁在一起?(朱松:这句口语如何表达?求助!)是想法还是经验?”现在,答案是“想法”,但我想让你也注意到经验告诉你怎样能起作用。(朱松:最后,治疗师给出建议,总的来看,ACT的指导性相当强。)【97】
ACT治疗中的对话(4)
译/朱松
下面的对话演示了创造性无望(creative hopeless)的介绍。
T: You have told me a lot of things you have tried to do, and
it seems to me that you have tried to do just about everything that is logically
there to be done. You've done all the obvious and reasonable things. You've thought
hard, you've worked hard. You've looked for the angles. And now here you are in
therapy...still trying. But you've hired me. I work for you. So it is my obligation
to point something out:"This isn't working, right?"
你讲了你试过的很多事情,在我看来,你做的正是逻辑上该做的事情。(朱松:just一词应该翻译成“正是”还是“只是”?意味完全不同。)你做了所有明显的合理的事情。你努力思考,努力做事。(朱松:这个work指的是什么,是来访者为了好受,而做的努力吗?)你寻找问题的各个方面。(朱松:这个angles指的是什么?是各种解决之道吗?)现在你来治疗……还是尝试。但你已经雇用了我。我为你工作。所以我有责任指出:“这没什么用,对吧?”(朱松:治疗师开始的语气非常的温和,让来访者感觉到治疗师对于自己所作的一切是理解的,是合情合理的。这让来访者没有受到太快的太直接太强的质问。最后还是用温柔的方式转折,开始工作。当然,仅从字面上是看不出来温柔还是强硬的,这和不同的治疗师的语气有关,所以不是照着书本模仿说话的内容就可以做一个好的治疗师的。)
C: I haven't figured it out yet.
我还是没明白。(朱松:不知道这里指的是什么。)
T: Here is another way to say what you just said: Even trying
to figure it out isn't working so far.
你的这句话也可以这么说:即使设法弄明白了也没用。
C: Not yet.
还是没有。
T: Not yet. What if it won't? What if this whole thing is a
setup?
还是没有。如果还将没有呢?(朱松:前面这几个not指的是什么呢?求助!)如果整件事就是个局呢?
C: A setup?
局?
T: Well, in other areas if you had worked this hard, you'd have
a lot of good things to show for it. Isn't it true in your experience, although
it doesn't seem that it should be this way, that the more you've struggled with
emotional discomfort and disturbing thoughts-the more you have tried to get rid
of them-the more difficult it has becaome? They don't seem to respond to conscious
control. These feared reactions haven't gotten smaller, they have gotten bigger.
嗯,在其它方面,如果你这么努力,你已经有很多好东西可以炫耀了。以你的经验来看,难道不是这样的吗?虽然好像不是这样的。你越是与坏情绪和烦人的想法奋争,你越想除掉它们,就变得越是困难。它们似乎不像是对有意控制作出的反应。这些害怕的反应不是变小,而是变大了。(朱松:这段,治疗师几近武断的判断了来访者的情况。)
C: I don't know how to get rid of them. I'm hoping you can help.
How should I get rid of them? What am I doing wrong?
我不知道怎么去除它们。我希望你能。我应该如何去掉他们?我做错了什么?(朱松:治疗师成功的激发了来访者的无望的感觉。)
T: Those are important questions because they show very cleraly
what has been going on, but let's not get off on that issue quite yet. Let's start
with what you know directly. You feel stuck.
这些问题很重要,因为这显示发生了什么,但我们先不要开始这个问题。(朱松:治疗师看到了什么,指的是什么?是无望感的出现吗?)让我们直接从你所知道的开始。你感到进退维谷。
C: Big time.
一流。(朱松:C这是在夸奖T的最后一句话吗?)
T: It is not clear what to do next, but it doesn't seem as though
there is a way out.
下面要做什么并不清楚,但是好像没有出路。
C: Exactly.
没错。
T: So I'm here to say something:"You are stuck. There is no
wa