学林出版社的《近代汉语语法研究》,俞光中和植田均(日)合著。里面关于你和您有详细论述。
“你”字据章太炎之说,很可能是先秦两汉之“尔”(“尔”是“尔”的草体)到了六朝,书写口语时需要一个字以示区别,最方便的办法是加个单人偏旁,成为“儞”,即“你”。“你”从唐代开始越来越多地出现在白话书面语中。
例:再三劝你早修行,是你顽痴心恍惚。(《寒山诗/汝谓(八九)》)
“您”或作“恁(读nin)”,一般认为源于“你们”的合音。不少情况下确为表示复数第二人称,等于“你们”,支持了合音说。例:您三人兵少,如何保驾?(《七国春秋平话》)
更多情况下“您”是表示单数第一人称,即相当于“你”的。如:我等恁子母每未肯轻恕!(《前汉书平话》)
现代汉语表尊称的“您”一说源于“你老”合音,还有认为可能源于“仁”的。该问题诸说还有可疑处,未能完全解决。(口语“您”只出现在北方。)自古以来,言语对话中,称对方敬与不敬一直非常讲究,第二人称代词早有区分出尊称的语用需要。这样一来,将读音不同语义实已相通的“您”和“你”分出一个表敬称实是最方便自然的事。事实上,“您(恁)”表敬称早有其例(赵注:也许在元前后出现),我们无法否定它们不是表敬的。
例:(鲁智深)哥,您兄弟来了也。(宋江)你且一壁有者。(《梁山五虎大劫牢杂剧》三折)
(红娘对张生云)来时节肯不肯尽由他,见时节亲不亲在由恁。(元曲《西厢记》三本四折)
作者:扔石头
补充日期: 2002-04-17
02:14:18
德语的第二人称单数的尊称原来也是Ihr,也就是第二人称复数,只是后来连平民之间也都用上了Ihr,贵族们就改用Sie 了。
这是一片冬季的草场,
草长的不高,但很兴旺
我的头颅就埋在这里,
搂抱着夜色中的山冈。
----海子《草原之夜》 |
|