其一 行行重行行
行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣代日已缓。浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭。
斯诗为女子思念远行异乡的情人而作。首叙初别,相隔万里;次言路远会难,希冀早归;再叙及相思之苦,疑其不归;终以勉强宽慰作结。小女子之情长万结一一到来,别又风味。
其二 客从远方来
客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不结。
以胶投漆中,谁能别离此。
斯诗民歌风味浓厚。始写远方之情人托人赠送半匹绸子,后写裁绸为被,小儿女心态尽显其中。最后以胶漆相附作结。
其三 孟冬寒气至
孟冬寒气至,北风何惨烈。愁多知夜长,仰观众星列。
三五明月满,四五蟾兔缺。客从远方来,遗我一书札。
上言长相思,下言久离别。置书怀袖中,三年字不灭。
一心抱区区,惧君不识察。
思妇怀人之作。前半写寒冬夜长,思妇难寐;后半写思妇对三年来信倍加珍爱,以此见挚爱之情。
《古诗十九首》,予读十二,所知浅薄。虽知其不为一人一时之作,仍思各各有所系,每玄思有得,并记于下:
《行行重行行》中有一句:“相去万余里”,而《客从远方来》亦有此句。然此句非彼句也。《行》所言为相思苦,言路之远,情之无寄。如下句“各在天之涯”亦表相距之远。而《客》则言相思甜,言路远,却衬出情之深,如下句“故人心尚尔”。对故人之情重且信远非《行》之猜疑能及,然小儿女心态,于《行》中又远非《客》之能及。
此两篇若事之始终,《行》言夫妻劳燕分飞,妻先疑之,茶饭不思,而《客》接而为收受匹绸,后是信任,亦小儿女情事。此说亦达于情理,悦于心神,通于世故。
《客》中首句言“客从远方来”,而《孟冬寒气至》中,亦有此句。而下句非为“遗我一端绮”,而是“遗我一书札”,然两诗情境不同。《孟》寄以相思苦中甜,《客》则言相思本甜,与其相比,则《行》为相思苦矣。
补充日期: 2001-06-16
20:26:20
又有错字。我已经够小心的啦!!!
哎,你们也不帮帮我。可恶!
我要把乌鸦蒸了吃,小皇帝打入地狱!!
错字:诗中,其一“衣带日已缓”;其二,“缘以结不解”。还有……
你们说罢。