以下是引用 第120楼 苏逼 的话:
但必过有辰光听了咳少许有点别扭,阿是声音问题,还是咬字忒一板一眼着....
我的这个帖子就是在解释为什么让我们感觉到别扭。
语音(没有连续变调)
语法(没有使用苏州话的句式、词汇)
两者都是原因。
在推出吴语报站之前我就我预见到这个现象,而且对于这个现象打过“预防针”,还提出过翻译的参考,但是出来的吴语报站还是这种情况。(有机会听到过起点站的吴语报站,类似“欢迎乘坐××,本车开往......”,更加会让我们觉得无法接受、认可。)
这说明:
1、在录制报站时,没有好好动过脑子,或者说是“惰”政,简单用普通话句式读读就了事了。
2、在苏州、吴语的语法理论、吴语翻译理论等工作,非常非常薄弱。
 |
Gnu hooshel Suodsy!
我爱苏州!
I love Soochow!
僕は蘇州が大好きだ!
Je t'aime Suchow!
Я люблю тебя, Сучжоу!
Ti amo,Suzhou!
Te amo, Suzhou!
E-mail: dsyzen@126.com
facebook: ted john dsy
Suzhou Pagette Translation & Consulting CO., LTD. |
|