http://www.xici.net/d155085232.htm 17 1105 2011-12-18 12:47:06
西祠胡同 婚后空间 六合人家 锐思评论 永远的大厂 江苏城市论坛 南京二手市场 晚霞光影聚乐部 江苏媒体爆料平台 南京零距离官方版 中国 - 西祠胡同
花嫁 家装 汽车 亲子 房产 财富 活动 鲜行 旅游 摄影 招聘
胡同口 > 院校 > 乐思闲 > 中文的魅力

中文的魅力

听风掠过TF 发表于:11-10-20 18:25

     中文是中华民族历尽上下五千年磨炼的瑰宝,她以极富内涵灵活多变的修辞表达出千姿百态的人文信息。她的最高境界甚至达到只能意会不能言传而令人陶醉。

    西方文字,诸如英法德俄,均被一套大同小异的语法套上了笼头。一段文字直接就按照语法逐项分解出她所表达的意思,因而现代西文基本上可以用翻译机进行同声翻译。
    我们所读到的老一辈翻译家翻译的西方名著,大多是以他们深厚的中文根底进行的再创造,所以有了经典名著的美誉。
我们再读现在的一些西方文学作品,包括新版的西方名著翻译小说诗歌,大多是按图索骥式的硬译或死译,味同嚼蜡。我敢断言,中文底子不厚的人,外文也不会咋的。

    中文与人生的阅历息息相关,因此中文最大的忌讳在于望文生义。记得当年在车间劳动,有一天工班长说某人今天请假,他老婆要临产了。问他什么叫做“临产”,他愣了一下道:“妈妈的,临产就是临时生产吧”。哄堂大笑。

    还有一年春晚,某名家说有一个外国学者在华多年,过年的时候对他说,我在中国这么多年,希望你们不要再把我当作“外人”,要把我当作“内人”。众人捧腹。

    前几天(1016日)晚央视四频道“海峡两岸”节目,台湾某教授在说到台湾有一个“远见”民调机构时竟然说“远见”就是“遥远的见解”。这一次我竟然笑不出来,只有叹息与悲哀。一个中国人,身为教授并上了媒体,面对全世界华人,如此望文生义,央视请这样的人出镜,实在是没有眼光!
  (自创)


子英虎 发表于:11-10-20 13:37 0
2
中文的魅力
这是竖立在紫金山登山道旁的警示牌,马蜂的蜂竟错用为‘峰’,这错的太低级了。原以为就这一块,结果一路上又多次看见犯有相同错误的警示牌,看来它是批量复制的,真丢咱南京人的脸。

听风掠过TF 发表于:11-10-20 18:28 0
3
回复 第2楼 的 子英虎:
     因你这块警示牌,我也找出错字呢,是炼非练。中文的魅力

寿补蹉跎 发表于:11-10-20 18:45 0
4
    “信、达、雅”是严复提出的翻译基本原则。忠于原文、文字畅达不难。可贵的是得有潘岳之文采、陆机之辞赋。我最喜爱傅雷译的约翰克里斯多夫。电影译名当以《魂断蓝桥》,其可谓前无古人后无来者。

haoyexu 发表于:11-10-20 18:49 0
5
回复 第1楼 的 听风掠过TF:
 
汉语之美妙实在不胜枚举。落后=后进,失业=待业,下降=负增长,贫穷=待富,同理“富有(也可以)=待贫”……

唐咸人 发表于:11-10-20 18:53 0
6
回复 第2楼 的 子英虎:
    不瞒老弟,我第一遍可没有看出PP中有问题,及至看到文字说明,这才看出此“峰”非彼“蜂”,呵呵,此峰不咬人。

唐咸人 发表于:11-10-20 18:56 0
7
回复 第5楼 的 haoyexu:
    最奇怪的是:大败=大胜,看来胜和败不分。

无忧草023 发表于:11-10-20 21:33 0
8
以下是引用 第1楼 听风掠过TF 的话:
中文与人生的阅历息息相关,因此中文最大的忌讳在于望文生义...
是的,此话有理。有一次,听中医谈养生,说到“宁”字,说繁写的“宁”是有心的,指的是心宁,想到我们已经丢弃了繁体字,心中充满悲哀。

haoyexu 发表于:11-10-20 22:02 0
9
回复 第8楼 的 无忧草023:
  我是简化字的拥护者。文字只是表意交流的载体,当然以方便书写为先。(书法则另作别论)如同摄影,大众以简单实用的傻瓜机为好,而专业发烧友则看不上眼,要搞长焦距单镜头。
 普及汉语,简化汉字是必要的。同样,在学习书写汉字上用的功夫多了,势必挤占学习其他自然科学的时间和精力。

凭崖揽八极a 发表于:11-10-20 23:16 0
10

1949年5月以后,国军已无战斗力,中央社报道:三日内,国军日行千里已转进至广东地区。
溃败=转进。呵呵


cuitingyuan 发表于:11-10-20 23:25 0
11

“哭笑不得”这个中文成语难倒了许多翻译家,林语堂的翻译是:

Between tears and laughter

直译回中文: 在眼泪和笑声之间


无忧草023 发表于:11-10-21 11:45 0
12
回复 第9楼 的 haoyexu:
你说的也是有道理的,汉字的简化已深入人心,学习使用比较方便是事实。但繁体字包含了更多的信息,如字的起源,字义等,有些古文中的字换成简体字,可能意思就不同,不对了。好在我们这一代还认识繁体字,有些说文解字的内容还看得懂,那么下一代呢,我主张识繁用简。

njfanfm 发表于:11-10-21 17:36 0
13
回复 第12楼 的 无忧草023:
支持你的意见:识繁用简!
说文解字,说的是繁体字,这简体字就说不清了。依我看繁体字是个宝,马英九说要申遗,我很赞成。
五十年代初讨论文字改革时,支持方说:1.繁体字阻碍扫盲,2.学校教育多用了两年在识字上,这个论点确也能站住脚。更有甚者,提出文字拉丁化,现在的汉语拼音就是那个时候搞出来的。我的中小学都是用的繁体字,说实在的,第一批简化字出来,就感到别扭,第二批简化字出来时,更是一头雾水了。如今多年下来,青年人只识简体字,我动手写时,成了繁简混用了。

江边摆渡人 发表于:11-10-21 23:27 0
14
   汉字简化不好,举例:
   栖(“木”加“妻”)——栖,栖霞山,你怎么读?怎么解?
   这,已经同楼主的文意有偏离了。汉语的优美,首先在于它的四声(同佛经的翻译有联系),有一种音乐美。拉丁语系,闪语系,斯拉夫语系等只有两种声调。其次,在于它的修辞美。许多汉语词汇是不太好翻译成其他语种的词汇的。

股乐不均 发表于:11-10-22 14:28 0
15
回复 第5楼 的 haoyexu:
下跌=调整

小神仙39号 发表于:11-10-23 11:17 0
16
既然远见可以认为是遥远的见解,待到生命的终结,他会被送到一间平安无事的房间,俗称太平间。

陈年老卤 发表于:11-12-18 12:47 0
17
太有魅力啦,无可抵御。