斯卡保罗集市的歌词——中文翻得竟如此动人!
返回《南京交谊舞大厅》 关闭窗口

ID: 12942850
郁达夫是谁 发表于:2008-1-2 12:45:35

那天,听了沙拉。布莱曼的歌,在网上无意间发现斯卡保罗集市的歌词——中文翻得竟如此动人!


问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 

嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 

彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain.
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 

嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 

彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 

嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 

烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.



   
 

ID: 13385279
我那太阳 发表于:2008-1-2 15:30:52 2

确实动人!
   

ID: 12921291
胡杨树林 发表于:2008-1-24 10:30:56 3
信达雅
   

ID: 13710567
及踝彩裙 发表于:2008-2-18 12:06:46 4

感动ing

   

ID: 10141099
∮扇影风╰☆ 发表于:2008-2-21 12:45:01 5
很好听的音乐!
   

ID: 14034186
春悄悄 发表于:2008-3-18 10:30:21 6
拜读
   

ID: 14372766
建康 发表于:2008-5-17 20:18:02 7
有水平
   
返回《南京交谊舞大厅》 关闭窗口
对不起,匆匆过客没法跟贴:(
登录到 西祠胡同
用户/ID 注册新用户
密码 忘记密码了?
 

胡同口 | 帮助 | 健康 | 法规 | 广告服务 | 合作伙伴 | 联系我们   © eLong, Inc 本页运行 0.094 秒