毛泽东面对弹片
In March of 1947, Hu Zongnan assaulted against Yan’an. A heavy bomb fell down
in front of the cave dwelling (窑洞) where Mao Zedong just lived. Someone picked
up a piece of shrapnel(弹片) and showed it to Mao. Mao Zedong weighed it in hand
and said:“ Make a fortune! It can be made into two kitchen knives.”
1947年3月,胡宗南攻打延安。一颗重磅炸弹落在毛泽东的窑洞前,有人拣起一块弹片给毛泽东看。毛泽东掂量了一下说:“发财啦,能打两把菜刀呢。”
Tips:
assault:攻击,强击
assail:猛烈不间断的攻击, 痛击
Assail with fierce blows to the boxer’s head.
猛击 拳击手的头部。
besiege:围攻
The Greeks besieged Troy.
希腊人围攻特洛伊城。
bombard:炮弹、导弹的袭击
Enimy positions were bombarded before our infantry attacked.
先炮轰敌军的阵地,再由步兵发起攻击。
Premier Zhou’s witty remark
周总理的睿智
At the beginning of 1950’s a European diplomat felt like purchasing a pair
of stone lions of Yonghegong Temple at 500,000 dollars, but the managing lama was
disinclined to sell this national treasure. That diplomat solicited(恳求) Premier
Zhou, thus Premier Zhou remarked wittily:“Given your gusto(兴致) you can see them
several times more; Given your the national people like them, they can frequently
visit China, Ok ?”
五十年代初,一位欧洲外交官想出五十万美元买雍和宫的一对石狮子,主持喇嘛不肯卖这个国宝。那位外交官找到周总理,周总理风趣地说:“你喜欢,可以多去看几次;你们国家的人喜欢,可以让他们多来中国几次嘛!”
Tips:
disincline:使讨厌, 不感兴趣
averse:不愿意的, 反对的
I’m not averse to keeking a pet dog.
我倒不反对养狗。
loath:不情愿的, 勉强的
She seemed somewhat loath to depart.她似乎不愿意离开。
unwilling:不愿意的, 勉强的
reluctant:不顾的, 勉强的
Zhu De poses as “mess cook”
朱德当“伙夫”
During a defeated combat(战斗) in early years, the enemy soldiers howled to
capture Zhu De alive. Under the extremely urgent circumstances, scarcely had Zhu
De grabbed an apron from the kitchen and tied around his body when the swarm of
enemy soldiers broke in(强行进入). A soldier pointed at the “mess cook” asking like
a fiend(恶魔): “Where did Zhu De escape?” The “mess cook” pointed to a swampy(沼泽的)
mountain ditch, saying calmly:“There.” The soldiers chased(追击) after that way,
all roaring.
早年有次战斗失利,敌人嚎叫着要活捉朱德。情况万分危急,朱德顺手从厨房拣起一个围裙系在身上,紧接着敌军蜂拥而至。一个士兵指着“伙夫”恶魔般地问:“朱德往哪儿跑了?”“伙夫”指着一条泥泞的山沟,从容地说:“那边。”
敌军呼啸而去