1.맥주병,意思是不会游泳的人
2.발이
넓다.(脚比较宽)是说这人交际广泛的意思.
3.밥맛이야.
밥=饭
,맛=味道
本来是
밥맛
떨어지다.
밥맛
없다.(使没胃口,
让人恶心。)
现在把后面给省了也是一样的意思。
저
사람
참
밥맛이야.(那个人真恶心,看到那个人就没胃口吃东西,那个人真讨厌.)
밥맛
떨어지는
소리
하지마.(不要说那种话。)
3.酒鬼:술고래(酒
鲸鱼)。
烟鬼:콜초
4.빈대
(臭虫,床虱)
动词是
빈대붙다。这单词也很常用。
这虫子因为吸人的血,所以形容跟朋友吃方喝酒等时,从来不掏钱的人。
A:저녀석은
빈대야.(那家伙真是个빈대。)
B:왜?(怎么了?)
A:입만
갖고
다녀.(他每次只带个嘴来)
A:야,담배
한대만
빌려줘.(喂,借根烟抽抽。)
B:이
빈대야,능력
없으면
끊어.(你这빈대,没能力的话戒了吧。)
A:친구야,우리
춤추러
가자.(喂朋友,我们去跳舞吧?)
B:난
돈
없는데......빈대
붙어도
돼?(我没有钱,可以
빈대
붙어
吗?)
5.돌머리
== 바보
“돌”意思是:石头
“머리”意思是:头
“바보”意思是:笨蛋
“石头般的头”,呵呵,那就是我们常听到的“笨蛋”了
6.跟什么什么断了关系了,就是
~~에서
발을
끊다.
7.바람맞다被放鸽子。
바람맞히다放鸽子。
A:너
왜
이렇게
일찍
집에
돌아왔니?(你怎么这么早就回来了?)
B:응,바람맞았어.(被放鸽子了。)
A:잘됐다,우리
바람둥이책이나
보자.(也好,我们一起看花花公子书吧。)
B:그게
뭔데?(那是什么?)
A:음,플레이보이
잡지(playboy杂志)
8.바람둥이花花公子。
9.애물단지
"傻瓜"的意思,不过,语气很亲密,听到也不会不高兴的
10.열
받다上火。
A:열
받아
죽겠어.(气死我了。)
B:왜?(怎么了?)
A:약
먹어도
열이
안
내려.(吃了药还是发烧。)
B:열
받지말아.
열이
더
오르겠다.(别上火了,发烧会更厉害的。)
11.백수(白手)
指有干活能力但没职业的人。
因为发音跟백수(百兽)一样,很多人认为这字来源于动物,就把女的说成백조(白鸟)。
A:직업이
뭐예요?(你职业是什么?)
B:백수예요.(我没有职业。)
A:그래요?저는
백조인데요.(是吗?我也一样。)
B:그럼
우리
결혼하면
뭐
먹고
살죠?(那我们结婚后吃什么活呢?)
[귀신도
모른다]
字面意思:鬼不知
[天知地知你知我知]
与귀신도
모른다差不多的,最近还常用`며느리도
몰라`.---连媳妇也不知道。
12.前几年韩国放了一个调料广告,一个女的熬汤很好喝,都问她加了很么调料,他就说`며느리도
몰라`。就是他不会告诉任何人
13.닭의
똥
같은
눈물
字面:象鸡屎般大的眼泪。
意思是:伤心欲绝!!!!
14.귀가
얇다.耳朵软.
就是说这位没啥主见,就只能别人说什么是什么.耳朵就软了
15.목이
빠지다.(목-脖子,
빠지다-掉.)
等的脖子都要掉下来了。
그는
중국에
돌아갈
날만을
목이
빠지게
기다리고
있다.他只等着回中国的日子。
돈
언제
갚을래?
그
돈
기다리다
목이
빠지겠다.你什么时候还我钱?我等钱等的脖子都快掉下来了
16.업어
가도
모르다
被绑走都不知道(比喻睡得很死)
17.손보다(손-手,보다-看)
跟汉语一样,有修理东西,人的意思。
A:손
좀
보자.
(你的手给我看看。)
B:안
보여줘.(不给你看。)
A:참
말
안듣네.너
진짜
손
좀
봐야겠다.(你真不听话,真要修理修理你了.)
임도
보고
뽕도
딴다
18.既见郎君又采桑叶,比喻做一件事得到两样好处,就是“一举两得”的意思啦^_^
골때리다(골
=脑,骨
때리다=
打)
19.头疼。(不是生理上的头疼)
골
때리는
문제
.头疼的问题
20.돌다(转)就是脑子转了。미치다(疯了)的意思。
돌겠다=미치겠다=我快要疯了。
완전히
돌겠네=완전히
미쳐버리겠네=我完全要疯了。
돈놈=미친놈=疯子。
나
돌게
하지마=나
미치게
하지마=不要让我发疯---〉不要惹我。
差不多的话还有个
`나사가
빠지다`.
就是螺丝钉掉了,不能把脑子固定。
너
나사
빠진거
아냐?=你脑袋瓜是不是有问题?
21.괘씸하다(可恶)。有时候还倒过来用。这时不可生气啊。
괘씸한
녀석-可恶的家伙。
A:우리집에
밥먹으러
와.-来我家吃饭吧。
B:네
성의가
괘씸해서
나
금방갈게.看你诚意太可恶(好)了,我马上就去。
22.입만
살다.(只有嘴活着)-指说大话,吹牛。
A:내년부터는
열심히
공부해야지.我要从明年开始努力用功。
B:입만
살아가지고....넌
입으로
공부하냐?
真能说大话。。。。你用嘴用功吗?
23.맛이
가다
(맛=味
,가다=走了。)1.指食物变味了,坏了。2.也可以指机器等东西坏了。3.人的脑子坏了。A:이
처우또우푸
냄새
이상해,맛이
간거
같아.(这臭豆腐味道很奇怪,好像坏了吧)B:*%$^@$^#&#$,네가
맛이
간거아냐?
이게
오리지날
처우또우푸
냄새잖아.
(是不是你脑子有问题?这不是正宗的臭豆腐味道吗?)A:나
맛이
가려고해(我脑子快坏了=我快疯了。)B:왜그래?
(怎么了?)A:휴대폰이
물에
빠져서
맛이
갔거든.(我手机掉进水里坏了。) |