Nana Mouskouri《夜玫瑰 Night Rose》 希伯莱文原名为《Erev Shel Shoshanim》 犹太民谣,又称「亚美利亚夜玫瑰」。原歌词表达男女间含蓄的爱慕,深情款款。 爱我,就带我回家... 玫瑰之夜, 让我们 同入园林, 没药、薰香与乳香 入你足下为门槛。 夜色 缓缓降落, 百合之风吹临, 让我 为你低吟慢唱 一曲 爱之旋律。 黎明 有信鸽轻语 你的头上 洒满露珠 你的双唇 是开向黎明的玫瑰, 我将为自己 采拮... 夜玫瑰.那城以诺
Nana Mouskouri《夜玫瑰 Night Rose》 希伯莱文原名为《Erev Shel Shoshanim》 犹太民谣,又称「亚美利亚夜玫瑰」。原歌词表达男女间含蓄的爱慕,深情款款。
爱我,就带我回家...
玫瑰之夜, 让我们 同入园林, 没药、薰香与乳香 入你足下为门槛。 夜色 缓缓降落, 百合之风吹临, 让我 为你低吟慢唱 一曲 爱之旋律。 黎明 有信鸽轻语 你的头上 洒满露珠 你的双唇 是开向黎明的玫瑰, 我将为自己 采拮... 夜玫瑰.那城以诺
玫瑰,无限遐想