大震后将近两天,十四日下午一点多救援队在北川县一处幼儿园的废墟中,发现了一个被困的小女孩。一块块砖石被移开,队员们才发现孩子双脚被卡住,下半身沾满鲜血,从咬紧的牙齿中,不难看出孩子正遭剧痛折磨。废墟可能随时再坍塌,孩子生命危在旦夕。就在此时,救难队突然听到小女孩的声音,“叔叔,我不怕,你们不要担心。”小女孩反倒安慰起救难队员。救援队因工具简陋,救援速度很慢,就在大家着急时,却听到孩子唱起歌来。获救后,小女孩说:
“我唱歌就不会觉得痛”(台湾《中国时报》5月15日报道)。
这个四川小女孩名叫思雨,她在瓦砾中哼唱的歌本是一首17世纪起就开始在法国传唱的著名童谣。法语歌词原文是《雅克兄弟》
Frere Jacques, Frere Jacques,(雅克兄弟,雅克兄弟)
Dormez-vous? Dormez-vous?(您在睡觉吗,您在睡觉吗?)
Sonnez les matines, Sonnez les matines,(敲响晨钟,敲响晨钟)
Ding, dang, dong ! Ding, dang, dong(叮、铛、咚!叮、铛、咚!)
我还记得电影《闪闪的红星》中,潘冬子、春芽子等红军后代也会唱这首歌,不过歌词有所变化:
打倒土豪,打倒土豪,
和劣绅,和劣绅,
我们要做主人,我们要做主人,
分田地!分田地!
进入了和平年代,这首歌又被填上新的词,每个中国小朋友都琅琅上口。一位法国学者专门就这首歌在中国的流传写了篇论文,认为这首源自法国的儿歌已经成为中国文化的一部分,很多人以为这就是一首地道的中国儿童歌曲。多少年来,一代接一代,许多中国孩子平生学唱的第一首歌就是这首歌:
两只老虎,两只老虎,
跑得快,跑得快,
一只没有耳朵(眼睛),一只没有尾巴,
真奇怪!真奇怪!
这,就是在北川瓦砾中等待救援的小思雨唱给自己,也唱给救援队员们听的歌。当瓦砾下传来这首全球儿童都熟悉的旋律,小思雨她感动的是整个世界。 |