|
第二十五篇
冯友薇--港剧的配音风格问题
[QUESTION][网友我爱小小]:我觉得她的声音跟港剧的风格一点也不配合,太突兀了,听上去很娇气,不符合港剧中女主角大多硬朗,爽脆的风格。特别是在憨夫成龙中听她给宣萱的配音,实在是太怪了。
还有,请不久看新扎师妹2之美丽任务,发现女主角杨千华就是由冯友薇配的,怎么听怎么别扭,杨千华本身就是那种大笑姑婆型,性格很干脆爽朗,剧中的角色又是那种大大咧咧,粗心大意,有点癫婆形象的人,可是被冯友薇配上娇嗲的声音,完全与剧中形象不符。还是觉得第一部的配音比较好,不过不记得是谁配的了,请问有谁知道吗?
虽然邵凯莉和冯友薇一样同时来自台湾,但她现在就已经融入了TVB的风格,声音在港剧中听起来相当舒服。我觉得冯友薇如果还是用那种台湾娇嗲的声音来配音的话,还是回台湾发展的比较好。在现在的港剧与电影中听到她的声音简直是一种折磨。
冯友薇RE:因为近日连续出现对我的严厉批评,并且有越演越烈的趋向,因此我只是希望在我之後的发言者,注意用词、不要伤人,但此话并非是针对「我爱小小」,让你误会了真是对不起。我是真的不觉得我说话嗲,但跟无线配音员口音不同这点我很清楚,因为当初加入无线时已向老板提出过这问题,他说无线配音员本来就是南方与北方口音都有,所以我的台湾口音问题不大,我也就没想过改变,因为刻意的东西会很不自然,但没想到会让大家如此不习惯。其实无线不只我一个台湾人,但她们来香港已久,口音早已同化,再加上配多了港剧,多半会为了嘴型完美而在语尾加上一些「啊、啦」之类的语尾助词,如果整出戏里就我一个人不这么说话,肯定是挺怪的。有人将之称为无线风格,我个人并不同意,因为我觉得那是一种广东是语法的普通话,在领班同意下,我为避开这种演绎方式而经常改词,可想而知我多不喜欢这样说话。
以後想再说听不惯也很难了,我因为私人理由,已在2003年五月底正式离开无线,电影也不再接了,想好好休息一下,把时间多放在家庭中,毕竟我来香港不是为了闯一番事业,而是为了追求自己的幸福,不是吗?谢谢大家的关心。另外想说的是,我19岁出道,22岁开始配小丸子,离40岁也还很远,请不要误植我的年龄。黄玉娟可能是内地配音员,台湾配音圈没有这号人物。姜瑰瑾没有香港身份证,所以不可能在无线配音,大家是把温畅误认为她了。
我在网上极少发言,是因为我觉得我们的工作,只是在不影响演员的表现之下替他发声,配得好是应该的,配得不好就该自我检讨,所以多说无益,实际行动比较重要。对声音的认知本来就是一件相当主观的事情,因此不喜欢我的演绎也没关系,只要多多支持你心中认定的好配音员,就是给这个圈子的一份动力了。
叶清RE:想趁著机会讨论一下港剧的配音风格问题.
不过在此之前,首先要强调一句,对我来说友薇一点也不嗲,至少从来也没有对我嗲过,如果友薇在TVB嗲了,这让我有点气愤,呵呵.我在猜想爱小小说的也许是台湾配音风格对轻重音的处理和大陆的不同,并因此引起的联想.不过我没有资格说太多这些,出了无线之後我没有机会再去看TVB的国语版本剧集.
说回配音风格问题.说回TVB电视或者香港电影的配音风格问题.从以前开始,从王蕙君的年代开始,香港国语配音界多少都忌讳配音时尾音跟著广东话说,拉,啊,嘛.....不过精通广东话的配音员也多少都会带一点这些痕迹的.
张济平大哥甚至曾经和我认真讨论过这个问题,他赞成在某些时候沿用广东话的尾音或者是说法,因为在语气上口性上都很贴.请注意我说的这个\"贴\"字,这是香港国语配音精英们的座右铭(如果认为香港有精英的话).我看过上海配的一些港剧港片,很坦白的说我认为不好看,因为那里没有港产片的味道.上海也有一位配音员在闲聊的时候曾经和我说起,她也认为港剧好想就要香港配的才好看."不然就不像了"
我一直考虑这个问题,现在也时常的想.以我现在的结论来说,我觉得一切都不是绝对的,就象你看舒特拉的名单里面人们说英语还带一点德国音.主要在於配音员配音的过程有没有经过大脑的考量,是你处理成这样,或者说是在配某些地方性很强的对白时一气呵成的,还是永远受著耳机的影响造成的.配音可以是一门大学问,怎样用不同的语言把电影的原意和风格让观众们感受到并且还为电影隐恶扬善,发扬光大呢.好的配音结合了编剧,演员,音效合成几种功能於一身,甚至也考虑了导演和观众的眼光.我希望我们一後可以在这里针对电影或者是电视剧中某些段子的配音技巧做出分析辩论或者建议,这样应该会很好玩.
PS:在网上还是极少看到冯小姐的发言的,虽然本人对她评价不高,但看得出她的话还是很中肯的。
|